Aká je kultúra komunikácie

Aká je kultúra komunikácie
Aká je kultúra komunikácie

Video: Business Forum: Firemná kultúra a komunikácia - Manuvia generálny partner 2024, Jún

Video: Business Forum: Firemná kultúra a komunikácia - Manuvia generálny partner 2024, Jún
Anonim

Koncept „komunikačnej kultúry“ sa často vyskytuje v médiách. Používa sa na preukázanie schopnosti rodených hovorcov používať ho v každodennej komunikácii.

Návod na použitie

1

Kultúra komunikácie je schopnosť interagovať s ľuďmi okolo nás prostredníctvom dizajnu myšlienok. Komunikácia v tíme je založená na monologických a dialógových situáciách, z ktorých každá nesie špecifický cieľ a ciele. Cieľom je zvyčajne každá činnosť, ktorá ovplyvňuje účastníkov konania, napríklad informovanie, vysvetľovanie, presviedčanie alebo presviedčanie, podnecovanie alebo povzbudzovanie atď.

2

Konverzácia, na základe ktorej je vybudovaná kultúra komunikácie, je osobitným druhom jazyka. Nie vždy podliehajú normám a pravidlám zakotveným v rôznych slovníkoch a gramatike. Medzi najdôležitejšie znaky hovorovej reči patrí spontánnosť a nepripravenosť.

3

Konverzačný štýl poskytuje možnosti, ktoré nie sú úplne vhodné na jazykovú interpretáciu. Texty v tomto štýle, ústne aj písomne ​​zaznamenané, môžu byť neusporiadané, niektoré z ich detailov sú vnímané ako nedbanlivosť alebo chyba v reči.

4

Rôzne konverzačné rysy sa dôsledne a pravidelne prejavujú v reči ľudí, ktorí dokonale poznajú normy a rozmanitosti jazyka. Preto sa hovorový prejav považuje za plnohodnotnú literárnu rozmanitosť jazyka, a nie za jazykové vzdelávanie, ktoré je tak či onak zahrnuté v komunikačnej kultúre.

5

Kultúru komunikácie charakterizuje hovorový prejav iba v neformálnej atmosfére a v neformálnom vzťahu s partnerom. Ďalším najdôležitejším znakom kultúry komunikácie je, že sa prejavuje iba za účasti samotných rečníkov, ktorí sú predmetom vzťahov.

6

Viera, že kultúra komunikácie znamená úplný súlad so všetkými jazykovými normami, je mylná. Ústne texty sa vyznačujú jedinečným a nenapodobiteľným rozdelením, ktoré sa nemusí reprodukovať písomne ​​vo všetkých prípadoch. Preklad originálnych hovorených textov do písomnej podoby často nie je len strih, ale aj náročná práca. A aj v tomto prípade bude mať preložený text napriek zachovanému významu iný gramatický a lexikálny základ. Kultúra komunikácie je teda vytvorená kvôli schopnosti účastníkov rozhovoru vyjadriť svoje myšlienky v hovorovej reči takým spôsobom, aby boli zrozumiteľné obom stranám, a gramotnosť ústnych textov je druhoradá.